Beschrijving
Dit boek vertelt het dynamische verhaal van de aparte groep zendelingen, die zich Wycliffe Bijbelvertalers noemen.
Het gaat ook om de verstrekkende gevolgen van de vertaalprogramma’s, waarbij het niet alleen gaat om de geestelijke ontwikkeling van mensen, maar ook wat alfabetiseringswerk en andere op maat gesneden ontwikkelingsprojecten doen voor minderheidsgroepen in veel landen van de wereld.
Het Woord dat in vlam zet is geschreven voor taalkundigen,antropologen en geïnteresseerden in zendingswetenschap en niet- westerse kulturen. Dat wil echter niet zeggen dat dit boek alleen voor wetenschappelijk gevormden toegankelijk is. Het is helder en boeiend voor allen die de bijbel liefhebben en die willen weten wat God doet in 670 weinig bekende talen.
Recensie(s):
De schrijver van dit boek geniet internationale bekendheid als president van de ‘Wycliffe Bible Translators’, een organisatie van taalkundigen die, samen met haar zusterorganisatie ‘Summer Institute of Linguistics’, zich inzet voor de vertaling van de Heilige Schrift. Momenteel zijn meer dan 3700 medewerkers uit 24 landen bezig met de bestudering van zo’n 670 talen van minderheidsgroepen, talen waarvan de meeste nog nooit geanalyseerd of op schrift gesteld zijn. In dit boek worden beginselen, werkwijze en ervaringen van deze internationale werkgemeenschap op boeiende wijze uiteengezet. De lectuur ervan is belangrijk voor ieder die zich interesseert voor de gang van het Woord door de wereld. Zij die zendingswetenschap doceren of studeren zullen allicht hier en daar een vraagteken zetten, maar ook hen kan het boek van harte worden aangeraden. Vloeiend vertaald.
(NBD|Biblion recensie, Dr. L.A.F. Le Mat)
Zie voor verdere TOELICHTING ook de ACHTERZIJDE van het boek !
Auteur: | George M. Cowan |
ISBN: | 9060643917 , 9789060643914 |